饥饿游戏3:嘲笑鸟(下)插曲-the hanging tree 歌词及mp3下载

大表姐”詹妮弗·劳伦斯的演技早已获得众人认可,但少有人知道,在精湛演技之外,“大表姐”还拥有一把性感慵懒的嗓子。在日前,“大表姐”开金口为《饥饿游戏3:嘲笑鸟》献唱了片中插曲《The Hanging Tree》。这首歌是“大表姐”饰演的女主角凯特妮丝幼年时从其父那里听来的民谣。歌词具有深刻隐喻,贯穿全剧始终。是拉开反抗的序曲,也随着凯特妮丝的成长有不断有新的领悟。歌词来自小说原作,而曲子由The Lumineers乐队谱写。为了唱好这首歌,“大表姐”不断练习到了几近抓狂的地步。
苏格拉底曾经说:活在一个没有正义的世界,是比死亡还糟糕的事情。《饥饿游戏》小说原作正是从苏格拉底的思想中汲取养分。而《The Hanging Tree》这首民谣正是其中的代表。

the hanging tree
Are you, are you
  Coming to the tree,
  Where they strung up the men they saidmurdered there.
  Strange things did happen here.
  No stranger would it be,
  If we meet at midnight in the hanging tree
  这六句重复四次,不过在这四段中的每个第三句内容不同:
  第1段:Where they strung upthe men they said murdered there.
  第2段:Where the dead mancalled out for his love to flee
  第3段:Where I told you runso we would both be free
  第4段:Where a necklace ofrope, side by side with me
下载提取码:i7ho

这部片子给我最后的印象就是这首歌,很多人唱着这首歌,去炸水库,那种场面太震撼了。
这首歌非常凄凉,透露出人性的无助和弱小。可最后的合唱却恰恰反应出人在最无助的时候迸发出的希望。看完影片深有感触.

《饥饿游戏3:嘲笑鸟(下)插曲-the hanging tree 歌词及mp3下载》有1条评论

评论已关闭。